中新社北京六月八日電(記者 張希敏)來自中國數(shù)十家翻譯行業(yè)的經(jīng)營者在此間召開的首屆中國翻譯產(chǎn)業(yè)領袖峰會上達成“正常競爭,互不詆毀”的行業(yè)共識,共同探討健康、理性的競爭秩序,遏制業(yè)內(nèi)不良競爭。
本屆峰會由中國奧委會官方網(wǎng)唯一多語合作伙伴——傳神聯(lián)合信息技術有限公司主辦,得到了中科院科技翻譯協(xié)會的大力支持。
據(jù)了解,長久以來,中國翻譯行業(yè)一直處于小而散的作坊式經(jīng)營模式,隨著中國市場經(jīng)濟的蓬勃發(fā)展,對外交流與融合的不斷加深,翻譯市場也正以前所未有的速度迅猛發(fā)展。傳統(tǒng)作坊式的經(jīng)營模式已無法滿足成倍增長的市場需求,以壓低成本等手段來獲得競爭優(yōu)勢的傳統(tǒng)商業(yè)模式正面臨著愈來愈嚴峻的挑戰(zhàn),對行業(yè)的反思與創(chuàng)新開始成為擺在每個翻譯企業(yè)經(jīng)營者面前的重要課題。
與會者認為,中國翻譯行業(yè)必須順應時代的需要,不斷創(chuàng)新,走產(chǎn)業(yè)化道之路,才能實現(xiàn)規(guī)模發(fā)展和長久發(fā)展。同時,與會者指出,IT技術是中國翻譯產(chǎn)業(yè)化的必由之路。
他們認為,基于互聯(lián)網(wǎng)的計算機輔助翻譯必將取代傳統(tǒng)的手工作坊式翻譯模式,實現(xiàn)翻譯行業(yè)的流程化管理、規(guī)?;a(chǎn),大幅度提升翻譯效率、準確率,從根本上促進中國翻譯產(chǎn)業(yè)化進程。
據(jù)了解,本屆峰會為中國翻譯行業(yè)搭建了一個全新的思想、經(jīng)驗交流平臺,以高效互動為特點,以嘉賓發(fā)言和研討座談為基本形式,充分挖掘潛在合作機會,與會企業(yè)分別以自身掌握的技術、資產(chǎn)、網(wǎng)絡、品牌等資源探索適合自身發(fā)展的戰(zhàn)略合作模式,構筑了區(qū)域間合作的新平臺,打破了行業(yè)合作的地域限制。
據(jù)悉, 為進一步發(fā)展中國翻譯行業(yè)產(chǎn)業(yè)化進程,與會者商定,翻譯產(chǎn)業(yè)領袖峰會將每年舉辦一屆,共商翻譯行業(yè)產(chǎn)業(yè)化進程中的大事,促進中國翻譯產(chǎn)業(yè)的規(guī)模發(fā)展和長久發(fā)展。
【編輯:唐偉杰】